본문 바로가기
굿모닝팝스 복습

굿모닝팝스 22년 11월 1일 화요일 It rose from its ashes / sells for nearly~ 거의 ~로 팔리다 / ​Dial it back, please 자제 좀 해

by 천천히 한걸음씩~ 2022. 11. 23.

오프닝

Consistently and overwhelmingly, the evidence showed that experts are always made, not born.

한결같이, 그리고 압도적으로, 모든 증거가 말해줍니다.

뛰어난 사람들은 노력으로 만들어지는 것이지, 타고난 게 아니라는 걸요

11월의 영화 "Berlin, I Love You" 

​== SCREEN ENGLISH

​​

​​​* 주요표현

grown out of 벗어나다, 발전하여 커지다

tear down 허물다, 붕괴하다

it rose from its ashes 잿더미에서 되살아났다/일어섰다

<dialogue>

Sara: So this is Berlin, 이곳은 Berlin

Sara: a pounding heartbeat of a divided muscle,

쿵쾅거리는 심장박동 (역동적인 심장소리) 분단된/나눠진 근육 (분단되었던 독일을 빗대어 표현)

Sara: grown out of fear of complete destruction. 장벽 파괴에 대한 두려움은 다 사라졌다. 이젠 찾을 수 없다

Reagan: "Mr. Gorbachev, tear down the wall". Gorbachev, 이 벽을 무너뜨리세요

Sara: Crushed and reduced to ashes, and it rose from its ashes, like a phoenix, like a golden angel.

무너지고 재로 변했지만 ........................, 잿더미에서 다시 살아났어요, 마치 불사조처럼, 마치 황금빛 천사처럼

Sara: People come to Berlin to dream, to dance, and to fall in love.

사람들은 꿈꾸고, 춤추고, 사랑에 빠지기 위해서 Berlin에 옵니다

Sara: And some of them to fly away. I came here to sing

그리고 어떤 이들은 도망치기 위해서. 나는 이곳에 노래하러 왔다

== POPS ENGLISH

Dust in the Wind - Kansas

Now, don't hang on. 집착하다/움켜쥐지 마세요

Nothing lasts forever but the earth and sky. 영원한 건 없어요 땅과 하늘 외에

It slips away 사라져버려요

And all your money won't another minute buy.

그리고 당신의 전 재산은 단 1분도 살 수 없을 거예요

Dust in the wind. 바람에 날리는 먼지

All we are is dust in the wind. 우리 모두는 바람에 흩날리는 먼지일 뿐 입니다

== SMARTY WITTY ENGLISH

sells for nearly~ 거의 ~로 팔리다

1. 그건 거의 100달러로 팔려요. It sells for nearly $100.

2. 그건 한 장당 3,000원으로 팔려요. It sells for nearly 3,000 won per sheet.

3. 그건 거의 헐값으로 팔려요. It sells for nearly nothing.

== TONGUE TONGUE ENGLISH

dial [ˈdaɪəl] 다이얼, 다이얼을 돌리다

Dial it back, please. 자제 좀 해요

꼭 기억해 주세요!!

Dial it back, please.

 

 

 

 

 

 

728x90
반응형

댓글