오프닝
Sometimes it is best to take a break by going for a walk, or take a coffee break.
가끔은 잠깐 산책을 하거나 커피를 마시면서 휴식을 취하는 게 최선이다.
8월의 영화 "스페인 어게인" (Off The Rails)
== SCREEN ENGLISH
* 주요표현
apologized time and time again 몇 번이고 사과했다
deserves 마땅히 ~ 받을만 하다, 자격이 있다
Could have been anyone 누구라도 될 수 있었다
<dialogue>
Cassie: You need to tell the truth. 넌 진실을 말해야 해
Kate: I have apologized time and time again. What more do you want?
내가 몇 번이나 사과 했잖아 .................................... 너는 도대체 멀 더 원하는데?
Cassie: It is not me I'm talking about. She deserves to know.
지금 나한테 말하라는게 아니야 ............... Liz도 알 권리가 있어
Kate: Cassie.
Liz: Know what? Know what? 멀? 내가 멀 알아야 되는데?
Kate: When I rang John's phone in Spain, a woman answered his phone.
내가 스페인에서 John한테 전화를 했을 때, 어떤 여자가 전화를 받았어
Kate: Said her name was Sabrina. Could have been anyone.
Sabrina래 아무사이 아닐수도 있잖아/누구든 전화받을 수 있는 거 아니야?
== POPS ENGLISH
Just Because - Anita Baker
This must be sweet fatal attraction. 이건 분명 달콤하고 치명적인 끌림임에 틀림 없어요
My life-long date with destiny. 나의 평생 동안/일생에 운명의 데이트/짝
Love this strong, 이 운명을 강하게 사랑해요
It just brings out the passion. 그건 열정을 끌어오죠/일으키죠
I never knew (it) was here in me. 나는 결코 몰랐어요 (사랑의 열정이) 내안에 있다는 걸
== SMARTY WITTY ENGLISH
open one's heart to~ ~에게 속마음을 터놓다, 마음을 열다
1. 난 그에게 속마음을 터놓을 필요가 있어요. I need to open my heart to him.
2. 그는 누구에게도 속을 터놓지 않아요. He doesn't open his heart to anyone.
3. 저는 그 가족들에게 마음을 열고 싶어요. I'd like to open my heart to those families.
== TONGUE TONGUE ENGLISH
scorcher [|skɔːrtʃə(r)] 푹푹 찌는 날 / scorch v. 불에 태우다, 지지다, 그슬리다
It's a scorcher today. 오늘은 날씨가 푹푹 찌네요
꼭 기억해 주세요!!
I need to open my heart to him. 난 그에게 속마음을 터놓을 필요가 있어요
댓글